ATZ Language Services e.U.

with 20+ years of translation experience

“Out of clutter find simplicity, from discord find harmony, in the middle of difficulty lies opportunity.” (Einstein)

 Mivel mindig is a magyar nyelv és irodalom és az idegen nyelvek érdekeltek
leginkább (az általános iskolában oroszt és angolt, a középiskolától kezdve pedig intenzíven németet tanultam), így alakult az életpályám:
1996-1999

A gimnázium befejezése után az ELTE Tanárképző Főiskolán német-orosz nyelvtanári diplomát szereztem.

1999-Ezután a gazdasági ismereteim és szókincsem fejlesztése érdekében elvégeztem a Német-Magyar Kereskedelmi és Iparkamara által szervezett iparvállalatok gazdasági ügyintézője középfokú képzést, melynek keretében általános és speciális üzemgazdaságtant, számvitelt és gazdasági német nyelvet tanultam német anyanyelvű tanároktól. Ezzel párhuzamosan egy német tulajdonú autóipari beszállító cégnél, az Euroform Szerszámgyártó Kft-nél töltöttem a gyakorlati időmet. Recepciósként kezdtem, majd egyre összetettebb feladatokat kaptam. Évekig logisztikusként, fuvarszervezőként, gazdasági ügyintézőként dolgoztam itt. Ennél a cégnél a mai napig dolgozom.
Az Euroform Kft-nél eltöltött évek alatt fejleszteni tudtam német nyelvtudásomat, és gyakorlati ismeretekre tettem szert a gazdaság, logisztika, német és magyar jog, illetve az autóipari műszaki szaknyelv területén. Egyre gyakrabban kellett különböző dokumentumokat – szerződéseket, üzleti levelezést, használati útmutatókat stb. – fordítanom.
Ekkor jöttem rá, hogy a fordítás az a munka, amit igazán szeretek!
2007-2009A gödöllői Szent István Egyetemen elvégeztem a szakfordítói képzést és gazdasági és társadalomtudományi szakfordítói diplomát szereztem. Ezután alkalmazottként dolgoztam tovább.
2014-2014 júliusa óta tevékenykedem szabadúszó szakfordítóként, és dolgozom fordítóirodáknak és különböző cégeknek.

Terveim:

  • különböző szakmai továbbképzések segítségével még professzionálisabb szakfordítóvá és lektorrá
    válni
  • angol nyelvismeret továbbfejlesztése

TRANSLATION

I translate from German to Hungarian and Hungarian to German. I do large translation projects with short time limits as well as smaller projects and I am happy to assist with translations in the fields business and economic, legal, technical, quality management, logistics, etc.

For every translation project, I find the right translator who is well-prepared in the relevant field.

My aim is to provide professional translation services for businesses and individuals.

I use CAT tools as MemoQ and SDL Trados Studio, to ensure professional translation quality.

I  mostly enjoy translating company presentations, automotive and other marketing documents, because these require the use of precise terminology, while some parts of the texts also require truly creative solutions. Based on my several years of experience as a transport organiser, texts regarding logistics are one of our favourites.

Fields of expertise

o    Technical translation

o    Machinery translation

o    Automotive translation

o    Chemical translation

o    Architectural and construction translation

o    Business translation

o    Commercial translation

o    Logistics translation

o    Transport and logistics translation

o    Human resources/HR translation

o    Financial translation

o    Translation of statements, reports, accounts and minutes

 

o    Bookkeeping, accounting translation

o    IT translation

o    Website translation

o    Software localisation

o    Legal translation

o    Contract translation

o    Lawyer and notarial documents

o    Marketing/PR translations

o    Gastronomy translation

o    Diploma and official document translation

o    ID card and driving licence translation

o    CV translation

OFFICIAL TRANSLATION / TRANSLATOR’S CLAUSE

As I have diploma in translation, I’m authorised to issue so-called translator’s clauses for the texts translated by me. A translator’s clause is the translator’s attestation that his/her translation is fully identical to the content of the source text. Authorities might request this type of translation, but before ordering this type of translation, the receiving authority should always be consulted whether they require an official or a certified translation. This consultation is necessary, because only the Hungarian Office for Translation and Attestation Ltd. is authorised to provide certified translations in Hungary.

PROOFREADING

PROOFREADING is the linguistic (spelling, style, tone, textual uniformity) and/or technical (terminology) review of the translated text.

When proofreading, I pay increased attention to grammatical and terminological correctness.

To ensure professional proofreading quality, I use the CAT tool MemoQ.

TEXT TYPES

I mostly proofread technical marketing texts (websites, brochures) and official documents (e.g. diplomas, certificates of civil status).

FOREIGN-LANGUAGE
BUSINESS CORRESPONDENCE

Would you like to contact companies that communicate in German or Hungarian? Do you have something to do with foreign authorities? Do you need to reply to an official letter but you do not have the time to write an official response? Give me the content in short, I will write the rest. This saves you time and gives you a professional letter or email to send to your business partners.

References

I do not have a long reference list, because I strive for long-term business relations with the companies that trust in me. Before starting my translation careers, I worked as a transport organiser for many years and was in contact with several suppliers. This has given me a picture of what clients expect from me. Respecting deadlines, quick communication and constant reliable quality are not just empty words to me.

I am proud to have been working with the following companies for a long time:

VILLAM Language Services, EDIMART Fordítóiroda, Albion Languages Fordítóiroda

Euroform Kft., Alfleth Kft., CNC Média Kft.

I have been a member of the Association of Freelance Translators and Interpreters since 2017.

REQUEST A QUOTE



    To get a quote, please send me the text to be translated, possibly in an editable format (MS Word, Excel, HTML) either via email or Facebook Messenger and specify source and target language and the deadline. Information about the purpose and the audience of the translation also supports our work.

    I calculate the price based on the length and difficulty of the text and the requested deadline.

    In case of non-datable documents, I do my best to edit the text to be similar to the source.

    My quotations are usually based on the number of words in the document, but if the client requires, I provide a character-based price. Payment is done by bank transfer, therefor I issue an electronic invoice for the services provided.

    To get a quote, you can use the form above or send your request for quote to the helloatzoffice@gmail.com email address.

    Contact:

    ATZ Translation Services e.U.

    TURINÉ ZDENKÓ Andrea

    Phone: +36 20 348 9220, email: helloatzoffice@gmail.com

    Registered office: Börsegasse 10/6, A-1010 Vienna, Austria

    Some feedbacks from my clients