
Az itthoni nyelvtanulás ihlette:
Szeretnék egy kis segítséget nyújtani (itthoni tapasztalataim alapján) az otthoni nyelvtanuláshoz azoknak a diákoknak, akik már túl vannak az alapszókincs
több mint 20 év tapasztalattal, vállalkozásoknak és magánszemélyeknek.
2014 júliusában alapítottam egyéni vállalkozásomat diplomás német-magyar szakfordítóként. Azóta először magyar, majd 2022 októberétől osztrák egyéni vállalkozóként végzem a szakfordítói, lektori tevékenységet kis- és középvállalkozások, magányszemélyek és nemzetközi fordítóirodák részére, miközben folyamatosan továbbképzem magam.
Arra törekszem, hogy ügyfeleimmel az egymás iránti bizalmon és az igények szem előtt tartásán alapuló hosszú távú üzleti kapcsolatot alakítsak ki, ami csak folyamatosan kiváló minőségű nyelvi szolgáltatások nyújtásával érhető el.
A teljes fordítási projektet egy kézben tartom az ajánlatadástól kezdve egészen a projekt lezárásáig, ami gyors reakcióidőt tesz lehetővé.
Az autóipari és logisztikai területen szerzett tapasztalataim révén a határidők betartását és a titoktartást kiemelten fontosnak tartom.
A mesterséges intelligencia és az AI által gyártott tartalmak térhódítása ellenére a mottóm: I believe in human created content, azaz hiszek az ember által készített tartalom erejében.
Remélem, Ön is megtisztel bizalmával! Örömmel várom ajánlatkérését e-mailben (helloatzoffice@gmailcom) vagy kérdéseit telefonon (+36 20 348 9220).
Albert Einstein
Legyen szó akár nagyobb volumenű, rövid határidejű fordításokról, vagy kisebb anyagokról, szívesen állok rendelkezésre gazdasági, jogi, műszaki, minőségügyi, logisztikai és egyéb területeken német–magyar, illetve magyar–német nyelvpárban.
A projektmanagement terén szerzett tapasztalataim és szakmailag felkészült fordító kollégáim segítségével egyéb nyelvű fordítás esetén is szívesen nyújtok segítséget.
Mindegyik egyedi megbízáshoz megtalálom a megfelelő, az adott szakterületen felkészült szakfordítót.
Célom, hogy a cégek és magánszemélyek részére professzionális fordítási szolgáltatásokat nyújtsunk.
A fordítások professzionális minőségének biztosítása érdekében MEMOQ és Trados CAT eszközöket használunk.
Én személy szerint cégbemutatkozó anyagokat, autóipari és egyéb marketing szövegeket fordítok a legszívesebben, ahol a pontos műszaki terminológia használatára van szükség, miközben egyes szövegrészeknél igazán kreatív megoldásokat kell alkalmazni. Fuvarszervezőként eltöltött többéves tapasztalatom alapján a logisztikai témájú szövegek a másik kedvenceim.
Mivel szakfordítói diplomával rendelkezem, jogosult vagyok arra, hogy az általam fordított szövegeket úgynevezett szakfordítói záradékkal lássam el. Ez azt jelenti, hogy a fordító igazolja, hogy az általa készített fordítás teljesen megegyezik a forrásszöveg tartalmával. Hivatali ügyintézés során lehet szükség ilyen fordításra, viszont mindenképpen érdemes a hivatalos fordítás megrendelése előtt egyeztetni a befogadó hatósággal, hogy hivatalos vagy hiteles fordításra van-e szükség. Hiteles fordítást ugyanis Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet.
A lektorálás a lefordított szöveg nyelvi (helyesírás, nyelvtan, stílus, szövegkohézió) és/vagy szakmai (terminológia, szakkifejezések) ellenőrzése.
A lektorálások professzionális minőségének biztosítása érdekében MEMOQ CAT eszközt használok.
Szövegtípusok
Főleg műszaki témájú marketing szövegek (honlapok szövegei, reklámkiadványok) és hivatalos okmányok (pl. bizonyítványok, anyakönyvi kivonatok) lektorálását vállalom.
Német vagy angol nyelven kommunikáló vállalatokkal szeretné felvenni a kapcsolatot? Vagy el kell intéznie valamit külföldi hatóságoknál? Válaszolnia kell egy hivatalos levélre, de nincs ideje megírni a hivatalos válaszlevelet? Adja meg röviden a tartalmat, a „körítést” megírjuk hozzá. Így időt takaríthat meg, és professzionális levelet küldhet üzleti partnerének!
Nincs hosszú referencialistám, mert arra törekszem, hogy hosszú távú üzleti kapcsolatot alakítsak ki azokkal a cégekkel, akik megtisztelnek bizalmukkal. A szakfordítási tevékenység megkezdése előtt évekig fuvarszervezőként dolgoztam, több beszállítóval tartottam kapcsolatot. Így tudom, mit várnak el tőlem az ügyfelek. A határidő betartása, a gyors kommunikáció és a folyamatos megbízható minőség számomra nem csupán üres frázisok.
Büszke vagyok arra, hogy az alábbi cégekkel hosszú ideje együtt dolgozom:
2017 óta tagja vagyok a Szabadúszó Fordítók, Tolmácsok Egyesületének.
Szeretnék egy kis segítséget nyújtani (itthoni tapasztalataim alapján) az otthoni nyelvtanuláshoz azoknak a diákoknak, akik már túl vannak az alapszókincs
Szeretnék Önnek egy kis időt spórolni az év végi hajtásban, ezért összeszedtem néhány frappáns, üzleti hangvételű, nem túl személyes, de